love your site, just one little bug, the polish verb choć does not appear, the page is down4 votes
Can you make it fun for kids. I tried showing it to my younger brother and he was not interested.3 votes
For the Greek verbs, can you please review the κερνώ / deceive combination. These two verbs don't correlate with each other. The correct translation is 'treat' or perhaps 'offer'.1 vote
The Persian verb conjugations are wrong for every single verb in the past tense. The single and plural conjugations need to be swapped. Also you do not have the two most basic and necessary Farsi verbs those being to be and to have16 votes
The past simple of "to be" column currently is as follows;
you all was
please correct error. Thank you.1 vote
Finnish has some rather long words. They are very difficult to read in the narrow columns presently on your fantastic site. It would be hugely helpful if you could make the columns wider, or maybe make it possible for users to adjust the width of the columns.1 vote
Very cool except reflexives are missing for Polish. Addition of ‘się’ can radically modify the meaning1 vote
Hey, this is amazing!!
I noticed that there seems to be a character encoding issue of some sort, showing up in the form of ṿ. Sometimes it seems to be meant to indicate syllable stress or vowel length?
Example: יתפללו yitəfaləlṿ that last v should be a long ū.
Similar thing crops up with אמר, בטל, and elsewhere
Take a look at the transliteration on pealim (which is less phonetically precise in it's transliteration scheme):
Anyway, love this project - keep up the awesome work!!1 vote
to whom sell my soul, what would you add kazakh language?1 vote
Remove this offensive example. Οι Εβραίοι, ως γνωστόν, αφαιρούν όργανα και θυσιάζουν νέους στις τελετές τους." Antisemitism
Antisemitism does not speak well of your product1 vote
Drop "rather." "Rather" is literally not a verb. It is an adverb, and cannot be conjugated.1 vote
I'm not sure who thought it would be a good idea to make "on the surface of" the translation, but it's so far removed from the actual meaning, "to write."3 votes
Include those many variants of the Greek verbs ending άω in place of ω eg πηδάω as well as πηδώ rather than just lead to UNKNOWN1 vote
Should be: przestanę, przestaniesz, przestanie, przestaniemy , przestaniecie, przestaną
niech przestanę, przestań, niech przestanie, przestańmy, przestańcie, niech przestaną1 vote
This Arabic verb means 'can' or 'to be able to". The definition currently posted on the site is confusing.1 vote
proof read all the
verbs to make sure the conjugations are complete.1 vote
The verb Perdi means To Lose, not To Do1 vote
All regular verbs in Russian have a stem, which many dictionaries show.
Knowing the stem allows you to derive the other forms.
Admittedly this is not really necessary on Cooljugator because Cooljugator show all the verb forms, but it would be nice.1 vote
Unlike other Russian verbs, быть does not come in a perfective/imperfective pair. As such, it has an additional set of forms, the future tense:
Cooljugator does not include these, but should, as they are important.3 votes
- Don't see your idea?